Clarissa från Sex and the city
DN:s Kerstin Gezelius fnyser åt Sarah Jessica Parker och Hugh Grants insatser i nya filmen "Har du hört ryktet om Morgans?" å det grövsta idag. Hon verkar dock ha missat den lilla detaljen att en sågning är mer trovärdig om man vet vad man pratar om.
Läs recensionen här.
13 kommentarer:
ha ha ha. Åh, jag älskar när folk som är sura över något skriver fel. Tack för dagens skratt!
Förhoppningsvis bara ett hjärnsläpp. Det konstigaste är nog att texten legat på nätet sen tidigt i morse, flera läsare har påpekat missen i kommentarerna och ändå har ingen ändrat. Pinsamt.
Å, det var någon av dessa evinnerliga Mad Men-texter som kallade Betty för Beth på minst två-tre ställen också.
Haha! Misstag kan man väl göra, men det är fint att upprepa dem också. Eller som här, skriva att hon för alltid "förblir" karaktären som en DN-recensent ändå tydligen inte riktigt kommer ihåg.
Haha, snyggt försök till en diss...
Och hur tänkte dom som översatte "Have you heard about the Morgans?"? Här i Sverige säger vi väl "Familjen Morgan" och inte "Morgans"? Eller är jag helt ute och reser?
"Did You Hear About the Morgans?" heter den på engelska. Och du har rätt, det är ingen klockren översättning direkt.
Morgans vadå? liksom.
Tänk, hon måste sett ut som ett frågetecken när hon hörde dessa två taglines; "Carrie on" och "Carried away", från nya trailern.
Men den har hon formodligen inte sett.
Eller så var det avsiktligt för att visa att det är något att glömma lätt ...
Typ Karro Bredsked
//lulle
"Har du hört ryktet om Morgans?" skulle ju annars kunna vara en bra titel på en porrfilm...
Clarissa, var det inte så Melissa Joan Harts rollfigur hette i en ungdomsserie för typ 20 år sedan?
Typiskt pretentiösa kulturjournalister att inte ens bemöda sig om att ta reda på fakta. Och konstigt att ingen redigerare eller nattchef upptäckte felet heller.
Svagt!
Också roligt att recensenten inte har koll på vilken delstat de hamnar i.
Är det så till och med? Herregud. Såg hon verkligen filmen?
Skicka en kommentar